forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# tempat kering
|
|
|
|
Ini merujuk pada "tempat terpencil" tempat roh jahat berkelana.
|
|
|
|
# Tidak menemukan apapun
|
|
|
|
"Jika roh itu tidak menemukan tempat beristirahat ditempat lain"
|
|
|
|
# rumahku yang mana aku datangi
|
|
|
|
Ini merujuk pada orang yang ia gunakan untuk ditinggali. AT: "orang yang mana pernah aku tinggali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# melihat rumah itu tersapu bersih dan teratur rapi
|
|
|
|
Penggambaran ini berbicara tentang seseorang yang seolah-olah adalah rumah yang disapu bersih dan benda-benda ditaruh ditempatnya. Ini menjelaskan bahwa rumah itu masih kosong. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif yang informasinya menjadi eksplisit. AT: "menemukan bahwa orang ini seperti rumah yang disapu seseorang bersih dan diatur dengan menaruh semua benda pada tempatnya, namun telah ditinggalkan" atau "menemukan bahwa orang tersebut seperti rumah yang bersih dan rapi, namun kosong" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# lebih buruk dari sebelumnya
|
|
|
|
Kata "sebelumnya" merujuk pada keadaan dari seseorang ketika roh jahat sebelumnya pergi. AT: "keadaannya lebih buruk sebeluh roh itu meninggalkannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|