forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
# Lihatlah
|
|
|
|
"Dengarlah" atau "Perhatikanlah hal penting yang akan kukatakan kepadamu!".
|
|
|
|
# Aku menyatakan kepadamu pembebasan ... dari pedang, penyakit sampar, dan dari kelaparan
|
|
|
|
Yeremia menggunakan ungkapan sindiran ini untuk mengatakan bahwa "pembebasan" yang akan dinikmati orang-orang ini sebenarnya adalah penderitaan. Terjemahan lain: "Aku akan menyatakan kesengsaraan kepadamu ... kesengsaraan dari pedang, penyakit sampar, dan kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
# menyatakan kepadamu pembebasan
|
|
|
|
"menyatakan bahwa engkau bebas".
|
|
|
|
# firman TUHAN
|
|
|
|
TUHAN berbicara dengan menyebut namaNya untuk mengungkapkan kepastian apa yang dinyatakanNya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain: "inilah yang TUHAN firmankan" atau "Inilah yang AKU, TUHAN firmankan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# pedang
|
|
|
|
Ini adalah sebuah ungkapan untuk tentara yang membawa pedang. Terjemahan lain: "tentara musuh akan membunuhmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Aku akan membuatmu menjadi kengerian bagi semua kerajaan di bumi
|
|
|
|
Di sini "penglihatan" merujuk pada pendapat atau penilaian. Kata "kerajaan" adalah ungkapan untuk orang-orang yang tinggal dalam kerajaan. Terjemahan lain: "Aku akan membuat orang-orang di setiap kerajaan di bumi berpikir bahwa kalian mengerikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |