forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
# Aku berkata dalam hatiku
|
|
|
|
Di sini penulis mengacu kepada diriya dengan "hatiku" untuk menegaskan perasaannya. Terjemahan lain: "Aku berkata pada diriku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Lalu apa bedanya jika aku adalah orang berhikmat?
|
|
|
|
Penulis menggunakan pertanyaan retorik ini untuk menegaskan jika tidak ada untungnya menjadi berhikmat. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Terjemahan lain: "tidak ada bedanya jika aku menjadi orang berhikmat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Aku berkata dalam hatiku
|
|
|
|
Penulis mengacu kepada dirinya dengan "hatiku" untuk menegaskan perasaannya. Terjemahan lain: "Aku menyimpulkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# kesia-siaan
|
|
|
|
"hanyalah kabut." Penulis membicarakan tentang hal-hal tak berguna dan tak berarti seumpama adalah "uap". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "tak berguna seperti uap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |