forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.6 KiB
Markdown
25 lines
1.6 KiB
Markdown
# Ia telah melemparkan putra-putra mahkota dari tahta mereka
|
|
|
|
Takhta merupakan kursi tempat penguasa duduk, dan merupakan lambang dari kekuasaan. Apabila putra mahkota dilemparkan dari takhtanya, itu berarti ia tidak lagi memiliki kuasa untuk memerintah. AT: "Ia telah mencabut kuasa para putra mahkota" atau "Ia telah membuat para penguasa berhenti memerintah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# melemparkan putra-putra mahkota ... mengangkat mereka yang ada di titik rendah
|
|
|
|
"Mengangkat" di sini merupakan ungkapan yang berarti "mengokohkan." AT: "melemparkan putra-putra mahkota ... mengokohkan mereka yang ada di titik rendah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) Pertentangan antara dua tindakan yang berlawanan sebaiknya dijelaskan dalam terjemahan, jika memungkinkan.
|
|
|
|
# di titik rendah
|
|
|
|
"dalam kemiskinan." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Lukas 1:48](./48.md).
|
|
|
|
# telah mengangkat mereka yang ada di titik rendah
|
|
|
|
Dalam penggambaran kata ini, orang yang penting berada di posisi lebih tinggi daripada orang yang kurang penting. AT: "telah membuat orang-orang yang rendah hati menjadi penting" atau "telah menghargai orang-orang yang tidak dihormati orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Ia telah mengenyangkan yang lapar... yang kaya dipulangkanNya dengan tangan kosong
|
|
|
|
Pertentangan antara dua tindakan yang berlawanan ini sebaiknya dijelaskan dalam terjemahan, jika memungkinkan.
|
|
|
|
# mengenyangkan yang lapar dengan kebaikan
|
|
|
|
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "memberikan kepada yang lapar makanan yang lezar" atau 2) "memberikan barang yang baik kepada yang membutuhkan."
|
|
|