id_tn_l3/sng/03/05.md

1.4 KiB

Informasi Umum:

Terjemahkan ayat ini seperti dalam Kidung Agung 2:7.

putri-putri Yerusalem

"perempuan muda Yerusalem." Perempuan muda ini bisa jadi tidak mendengar dan tidak hadir, tetapi perempuan tersebut berbicara seperti mereka hadir dan dapat mendengarkan dia. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe).

demi kijang-kijang dan rusa-rusa betina di padang

Meskipun putri-putri Yerusalem tidak di sana untuk mendengarkannya, wanita tersebut mengatakan kepada mereka bahwa kijang-kijang dan rusa-rusa betina di padang akan menghukum mereka ketika mereka melanggar janji mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe)

kijang-kijang

binatang yang terlihat seperti rusa dan bergerak lincah.

rusa-rusa betina

rusa berjenis kelamin betina.

di padang

"yang hidup di wilayah pedalaman." "ini menunjuk kepada wilayah yang belum ditanami."

tidak akan membangunkan, atau membangkitkan kasih, sebelum ia diingini.

Di sini "cinta" dikatakan sepertinya itu adalah sebuah pribadi yang tertidur dan tidak mau untuk dibangunkan. Hal ini menunjuk kepada gambaran tentang suami dan isteri yang tidak ingin diganggu hingga mereka selesai bercinta. AT: "Jangan ganggu kami hingga kami selesai bercinta."

tidak akan membangunkan, atau membangkitkan

Jika dalam bahasa anda terdapat kata untuk membangunkan seseorang dari tidurnya, anda dapat menggabungkannya. AT: "Tidak akan bangun". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet).