id_tn_l3/mat/26/27.md

1.3 KiB

Dia mengambil

Terjemahkan "mengambil" seperti yang Anda lakukan dalam Matius 14:19.

segelas

Disini "gelas" mengacu pada gelas degan anggur di dalamnya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

memberikan itu kepada mereka

"memberikan itu kepada para muridNya"

Minumlah itu

"Minumlah anggur itu dari gelas ini"

Sebab ini adalah darahku

"Sebab anggur ini adalah darahku"

darah perjanjian

"darah yang menunjukkan bahwa perjanjian yang berpengaruh" atau "darah yang membuat perjanjian menjadi mungkin"

dituangkan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang nantinya akan mengalir dalam tubuhku" atau "akan mengalir keluar dari lukaku ketika aku mati" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Aku berkata kepadamu

Tambahan ini menekankan apa yang Yesus katakan selanjutnya.

buah yang merambat

Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "anggur" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

di dalam kerajaan Bapa

Disini "kerajaan" mengacu pada perturan Allah sebagai raja. Terjemahan lainnya: "ketika bapaku menetapkan aturannya di bumi" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bapaku

Ini adalah judul penting untuk mendeskripsikan hubungan Allah dengan Yesus. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)