forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
|
|
|
Ini bermula pada cerita tentang Yesus yang merayakan Paskah dengan murid-muridnya.
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda pada alur cerita utama. Disini Matius mulai menceritakan bagian baru dari cerita.
|
|
|
|
# Dia berkata,"Pergilah ke kota, kepada seseorang dan katakan, "Guru berkata, "WaktuKu sudah dekat. Aku akan MerayakanPaskah di rumahmu bersama murid-muridKu."'"
|
|
|
|
Kalimat ini memiliki kutipan diantara kutipan. Anda dapat menyatakan beberapa kutipan langsung dan kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Dia berkata kepada muridnya untuk pergi ke kota, kepada seseorang, dan katakan kepadanya bahwa Guru berkata kepadanya, 'WaktuKu sudah dekat. Aku akan merayakan Paskah di rumahmu bersama murid-muridKu.'" atau "Dia berkata kepada muridnya untuk pergi ke kota, kepada seseorang, dan katakan kepadanya bahwa Guru berkata kepadanya bahwa waktunya Guru sudah dekat dan Dia akan merayakan Paskah bersama murid-muridNya di rumah orang itu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Waktuku
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "Waktu yang aku bicarakan kepadamu" atau 2) "Waktu yang sudah Tuhan atur bagiku."
|
|
|
|
# sudah dekat
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "dekat" atau 2) "sudah datang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# merayakan Paskah
|
|
|
|
"memakan makanan Paskah" atau "merayakan Paskah dengan makanan spesial"
|
|
|