forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
TUHAN kembali menantang Ayub.
|
||
|
||
# Sayap-sayap burung unta...kepakan dan bulu-bulu bangau?
|
||
|
||
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menegaskan bahwa Ayub tidak dapat menjelaskan mengapa burung unta bertingkah seperti itu. Terjemahan lain: "Kamu tidak tahu apakah kepakan dan bulu-bulu burung unta menggambarkan kasih ketika mereka dengan riang mengepakkan sayap-sayapnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# burung unta
|
||
|
||
seekor burung besar yang bisa berlari sangat cepat tapi tidak bisa terbang.
|
||
|
||
# berkepak dengan riang
|
||
|
||
"bertindak dengan sukacita"
|
||
|
||
# sayap-sayap
|
||
|
||
bulu yang sangat panjang yang berada pada sayap-sayap seekor burung
|
||
|
||
# bulu
|
||
|
||
bulu-bulu yang lebih pendek yang menutupi seluruh tubuh seekor burung.
|
||
|
||
# bangau
|
||
|
||
Kata dalam bahasa Ibraninya tidak memberikan gambaran yang pasti . Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) dari kesetiaan "atau" 2) dari seekor burung bangau. Istilah burung bangau berarti "kesetiaan" atau "yang mengasihi" karena orang tahu bahwa burung bangau sangat memperhatikan anak-anaknya.
|
||
|