forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Bildad melanjutkan menjelaskan kefasikan seseorang.
|
|
|
|
# Ia diusir dari terang kepada kegelapan,...dan dilarikan dari dunia.
|
|
|
|
Frase-frase ini menekankan kenyataan bahwa orang fasik akan dikirim ke dalam kegelapan , tempat kematian.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Ia diusir dari terang kepada kegelapan
|
|
|
|
##### Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "Allah akan membawa orang fasik dari terang ke dalam kegelapan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dari terang kepada kegelapan
|
|
|
|
Kata "terang" menekankan kepada hidup dan kata "kegelapan" menunjuk pada kematian. Terjemahan lain: "dari terang kehidupan kepada kegelapan kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# dilarikan dari dunia
|
|
|
|
Perkataan Allah membuatnya meninggalkan bumi dan pergi ke tempat manusia mati seakan dia sedang mengejarnya. Terjemahan lain: "Allah akan membuat mereka meninggalkan bumi" atau "Allah akan mengirim dia ke tempat dimana orang mati pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dilarikan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Terjemahan lain: Allah akan melarikannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |