forked from WA-Catalog/id_tn
664 B
664 B
Anak perempuan Mesir akan dipermalukan
Orang Mesir dikatakan seolah-olah mereka adalah anak perempuan Mesir. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "pasukan musuh akan mempermalukan orang Mesir" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
ia akan diserahkan ke tangan orang-orang Utara.
Kata "tangan" merujuk pada kuasa dan kendali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "Aku, TUHAN, akan membiarkan orang-orang utara untuk mengalahkan orang Mesir" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)