forked from WA-Catalog/id_tn
45 lines
2.4 KiB
Markdown
45 lines
2.4 KiB
Markdown
# Yohanan ... Kareah
|
|
|
|
Lihat bagaimana nama orang-orang ini diterjemahkan dalam [Yeremia 26:24](../26/24.md) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Gedalya
|
|
|
|
Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md).
|
|
|
|
# Ismael ... Netanya
|
|
|
|
Lihat bagaimana nama orang-orang ini diterjemahkan dalam [Yeremia 40:8](../40/08.md).
|
|
|
|
# tidak akan ada seorang pun yang mengetahuinya
|
|
|
|
"Tidak akan ada orang yang berpikir bahwa saya yang melakukannya".
|
|
|
|
# Mengapa ia harus membunuhmu?
|
|
|
|
Yohanan menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk mencoba merubah pemikiran Gedalya. Itu dapat di terjemahkan dalam sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "kamu tidak mengisikan dia untuk membunuhmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Mengapa ia harus membunuhmu sehingga semua orang Yahudi yang dikumpulkan kepadamu harus dicerai-beraikan, dan sisa-sisa Yehuda akan binasa?
|
|
|
|
Yohanan menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk mencoba merubah pemikiran Gedalya tentang apa yang akan terjadi jika Gedalya melakukan apa yang direncanakannya.
|
|
|
|
Terjemahan lain: "Jika engkau melakukan ini, semua Yehuda yang telah dikumpulkan untuk anda akan tersebar dan sisa bangsa Yehuda akan dihancurkan."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Semua Orang Yehuda
|
|
|
|
Kata "semua" di sini adalah menunjuk kepada sebuah generasi atau keturunan. Terjemahan lain: "banyak orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# yang dikumpulkan kepadamu
|
|
|
|
##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang datang kepadamu" atau "yang telah dibawa TUHAN kepadamu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# untuk tersebar
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk menghancurkan orang Kasdim dan mencerai-beraikannya" atau "untuk melarikan diri ke negeri-negeri lain."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# sisa-sisa Yehuda akan binasa
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mengizinkan orang-orang Kasdim untuk menghancurkan sisa-sisa Yehuda" atau "dan mengizinkan orang Yehuda binasa."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# sisa dari Yehuda
|
|
|
|
"Sisa dari orang-orang Yehuda." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 40:11](../40/11.md). |