forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
# jika raja bermurah hati dan berkenan untuk mengabulkan permintaanku dan memenuhi permohonanku
|
|
|
|
dalam meminta untuk menunjukkan hormat kepada raja, terkadang orang tidak memanggilnya "engkau." Ini dapat dterjemahkan dengan kata "mu" dengan kata lainnya yang menunjukkan hormat. AT: "Jika raja berkenan, dan jika ini menyenangkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Jika aku sudah mendapat kebaikan di mata raja
|
|
|
|
"mendapat kebaikan" di sini adalah sebuah ungkapan yang berati diakui atau dia senang dengannya. "di mata raja" adalah ungkapan yang menunjukkan penilaiannya. AT: "jika raja mengakuiku dan melihatku" atau "raja senang denganku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# biarlah raja dan Haman datang
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan dengan kata "engkau" bersama dengan kata-kata yang menunjukkan rasa hormat. AT: "silahkan datang dan bawalah Haman" atau "silahkan datang dan biarlah Haman datang bersamamu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# aku akan melakukan apa yang raja katakan
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan dengan kata "engkau" bersama dengan kata-kata yang menunjukkan rasa hormat. AT: "Aku akan melakukan apa yang engkau minta." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) |