forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.7 KiB
Markdown
15 lines
1.7 KiB
Markdown
# Aku akan menyerakkan kotoran di wajahmu
|
|
|
|
Frasa "kotoran di wajahmu" di sini berarti aib. Terjemahan lain: "Aku pasti akan menempatkanmu dalam kedaan yang sangat tercela; keadaan itu sama buruknya jika aku melemparkan kotoran di wajahmu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kotoran kurban hari-hari rayamu
|
|
|
|
Istilah "hari raya" di sini menunjuk pada binatang-binatang yang dipersembahkan para imam dalam kurban pada perayaan orang Israel. "Kotoran" mungkin menunjuk pada kotoran dari hewan sebelum mereka disembelih untuk dikorbankan, dan kotoran yang ditemukan di dalam hewan ketika tubuh mereka dipotong sebelum dikorbankan. Para pekerja Bait Suci harus membuang kotoran ini ke suatu tempat di luar Bait Suci, dan mungkin di luar kota Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# kamu akan dibuang bersamanya
|
|
|
|
Ungkapan yang sulit ini dapat diterjemahkan menjadi "Allah akan membuang engkau dengannya," yaitu dengan kotoran. Ungkapan ini melanjutkan penggambaran yang sama tentang penyembelihan hewan untuk dijiadikan korban persembahan, dan dapat dibuat ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka akan melemparkanmu ke tumpukan kotoran; Allah akan memastikan bahwa mereka membawamu pergi ketika mereka mengeluarkan semua kotoran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kamu akan dibuang bersamanya
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan arti dari ungkapan ini adalah 1) Allah akan menghukum para imam yang tidak setia dengan membunuh mereka dan menyebabkan tubuh mereka dibuang dengan tumpukan kotoran hewan, atau 2) Allah akan menghukum para imam yang tidak setia dengan cara yang mengerikan seolah-olah tubuh mereka telah dibuang dengan kotoran binatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |