forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Beberapa ada yang memberitakan Kristus
|
|
|
|
"Beberapa orang memberitakan kabar baik tentang Kristus."
|
|
|
|
# Karena iri dan persaingan
|
|
|
|
"Karena mereka tidak mau orang-orang mendengarkanku, dan mereka ingin membuat masalah"
|
|
|
|
# Dan juga yang lainnya melakukan dengan maksud baik
|
|
|
|
"Tapi orang-orang lain melakukan itu karena mereka murah hati dan mereka mau menolong"
|
|
|
|
# Yang terakhir
|
|
|
|
"Mereka yang memberitakan Kristus dengan maksud baik"
|
|
|
|
# Aku ditempatkan di sini untuk membela Injil
|
|
|
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah: 1) "Tuhan memilih aku untuk membela Injil," atau 2) "Aku di dalam penjara karena membela Injil." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Untuk membela Injil
|
|
|
|
"Untuk mengajarkan kepada setiap orang bahwa pesan Yesus itu benar"
|
|
|
|
# Tapi yang terdahulu
|
|
|
|
"Tapi yang lainnya" atau "Mereka yang memberitakan Kristus dengan iri hati dan persaingan"
|
|
|
|
# Sementara aku masih di dalam ikatan
|
|
|
|
Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara aku dikurung" atau "Sementara aku di dalam penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|