forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.7 KiB
Markdown
19 lines
1.7 KiB
Markdown
# delapan puluh tahun
|
|
|
|
"80 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Apakah saat ini aku masih mengetahui antara yang baik dengan yang buruk?
|
|
|
|
##### Barzilai menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan mengapa dia tidak ingin pergi keluar Yerusalem. Di sini "baik" atau "buruk" mengacu pada apa yang diinginkan dan apa yang tidak diinginkan. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Saya tidak bisa membedakan antara apa yang baik dan apa yang buruk." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# apakah hambamu ini dapat merasai apa yang kumakan dan apa yang kuminum?
|
|
|
|
Barzilai menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan mengapa dia tidak ingin pergi keluar Yerusalem.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "saya tidak dapat menikmati rasa dari apa yang saya makan dan minum." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Masihkan aku mendengar suara penyanyi laki-laki dan penyanyi perempuan?
|
|
|
|
Barzilai menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan mengapa dia tidak ingin pergi keluar Yerusalem.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Saya tidak bisa mendengar dengan baik suara penyanyi laki-laki dan penyanyi perempuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Mengapa hambamu ini masih menjadi beban bagi tuanku raja?
|
|
|
|
##### Barzilai menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan mengapa dia tidak ingin menyusahkan raja.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "hambamu seharusnya tidak pergi bersamamu dan menjadi beban bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |