forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Ketika dia mengatakan hal ini
|
|
|
|
"saat di mana Petrus mengatakan sesuatu"
|
|
|
|
# mereka takut
|
|
|
|
Murid-murid yang dewasa seperti ini seharusnya tidak takut terhadap awan. Frasa ini memperlihatkan sesuatu yang tidak biasanya dan menakutkan terjadi disekitar bereka dalam bentuk awan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# mereka memasuki awan tersebut
|
|
|
|
Dapat diterjemahan dalam ungkapanseperti apa awan itu. AT: "awan itu mengelilingi mereka"
|
|
|
|
# Terdengar suara dari awan itu
|
|
|
|
Suara yang keluar dari awan itu biasanya dimengerti sebagai suara yang berasal dari Allah. AT: "Allah berbicara kepada mereka dari alam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Anak
|
|
|
|
Gelar untuk Yesus sebagai anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# Dia yang terpilih
|
|
|
|
Dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seorang yang telah KU pilih" atau "Aku telah memilihnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mereka menjadi terdiam ... apa yang telah mereka lihat
|
|
|
|
Informasi ini menegaskan mengenai apa yang terjadi setelah cerita ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
|
|
|
# Diamlah ... jangan katakan kepada siapapun
|
|
|
|
Frasa pertama menunjuk pada respon para murid dan frasa yang kedua mengarah kepada apa yang telah mereka lakukan dihari sebelumnya.
|
|
|