forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# Bersukacitalah, hai anak muda, selama kamu muda. Biarlah hatimu menyenangkanmu di masa mudamu
|
|
|
|
Dua frasa ini pada dasarnya memiliki maksud sama dan menekankan untuk bersukacita pada masa muda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Biarlah hatimu menyenangkanmu
|
|
|
|
Di sini kata "hati" menunjukan perasaan. Terjemahan lainnya: "menyenangkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# pergilah menurut jalan hatimu
|
|
|
|
Di sini kata "hati" mewakili pikiran atau perasaan. Terjemahan lain: "mengejar keinginan yang bagus" atau "mengejar pikiran baik untuk menentukan keinginan hatimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# apapun yang ada pada pandangan matamu
|
|
|
|
Di sini "mata" menunjuk pada setiap orang. Terjemahan lainnya: "apa saja yang kamu inginkan untuk dilihat" atau " apa saja yang kamu lihat baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Allah akan memasukkanmu ke dalam pengadilan
|
|
|
|
Kata benda abtrak "pengadilan" dapat dinyatakan seperti "hakim" atau "memperhitungkanmu" Terjemahan lainnya: "Allah akan menghakimimu untuk semua hal" atau "Allah akan membuat perhitungan untuk semua tindakanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |