forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Daud melanjutkan pembicaraannya dengan semua pemimpin Israel.
|
|
|
|
# Maka
|
|
|
|
Ini adalah kata untuk memulai sesuatu yang sangat penting yang akan dibicarakan Daud.
|
|
|
|
# untuk mencari TUHAN, Allahmu
|
|
|
|
Mencari TUHAN mengacu pada 1) meminta pertolongan Allah atau 2) memikirkan Allah dan mematuhiNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mu (kepemilikan) ... kamu
|
|
|
|
Kata ganti di sini mengacu pada kata ganti yang berbentuk jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# dengan segenap hati dan jiwamu
|
|
|
|
"hati" dan "jiwa" di sini mengacu pada manusia seutuhnya. Terjemahan lain: "dengan dirimu seutuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Mulailah mendirikan tempat kudus
|
|
|
|
Diketahui jika bukan Salomo sendiri yang akan bekerja, tetapi dia akan menyuruh orang untuk melakukannya. Terjemahan lain: "Bangunlah dan suruhlah para pekerja untuk membangun tempat kudus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Bait Suci yang didirikan bagi nama TUHAN
|
|
|
|
"nama" di sini mengacu pada kemuliaan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bait Suci yang akan kau bangun untuk kemuliaan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] |