forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
# Kiranya para penuduhku dipermalukan dan dihabisi , kiranya mereka yang mengincar kecelakaanku
|
|
|
|
"Biarkan mereka yang menjadi musuhku dibuat malu dan dihancurkan"
|
|
|
|
# Kiranya para penuduhku dihabisi
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Membawa mereka pada rasa malu dan memusnahkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mereka yang memusuhi hidupku
|
|
|
|
Kata-kata "hidupku" menggambarkan seseorang. Ungkapan "memusuhi" memiliki arti bahwa orang-orang itu mencoba untuk membahayakannya dengan menuduhnya melakukan pelanggaran. AT: "orang-orang yang mengalahkan aku melakukan sesuatu yang salah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Kiranya mereka mendapatkan kemarahan dan dipermalukan, mereka yang mencari kecelakaanku
|
|
|
|
"biarkan mereka yang mencari kecelakaanku akan dibalas dengan amarah dan dipermalukan"
|
|
|
|
# kiranya mereka mendapatkan kemarahan dan dipermalukan
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda "kemarahan" dan "dipermalukan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "mungkin semua orang memarahi mereka, dan mungkin tidak ada yang menghormati mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# mereka yang mengincar kecelakaanku
|
|
|
|
Kata benda "kecelakaan" bisa diterjemahkan sebagai kata kerja. AT: "mereka yang mencari cara untuk mencelakakan aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |