forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# Korah
|
||
|
||
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md).
|
||
|
||
# datang menentang Musa
|
||
|
||
Memberontak atau mengkritik seseorang yang berkuasa dikatakan seolah-olah mereka bangkit untuk berkelahi. Terjemahan lain: "memberontak melawan Musa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# dua ratus limapuluh
|
||
|
||
"250" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
||
# orang-orang terkenal dalam masyarakat
|
||
|
||
"anggota terkenal di masyarakat" atau "orang-orang penting di masyarakat"
|
||
|
||
# kamu meninggikan diri lebih
|
||
|
||
Ini berarti melakukan lebih dari yang seharusnya dilakukan. Terjemahan lain: "Kamu telah melakukan lebih dari apa yang seharusnya" atau "Kamu beranggapan untuk memiliki kekuasaan lebih dari apa yang seharusnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# mengapa kamu meninggikan diri lebih daripada jemaat TUHAN ini?
|
||
|
||
Laki-laki itu menanyakan pertanyaan ini untuk memarahi Musa dan Harun. Ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu salah mengangkat dirimu sendiri di atas masyarakat TUHAN yang lain." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# meninggikan diri lebih
|
||
|
||
Menganggap seseorang penting dapat dikatakan seperti mengangkatnya. Terjemahan lain: "menganggap dirimu sendiri lebih penting dari pada yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|