forked from WA-Catalog/id_tn
45 lines
2.2 KiB
Markdown
45 lines
2.2 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Paulus berkata bahwa dua hal yang telah terjadi karena "kemajuan injil": banyak orang di dalam dan di luar istana telah mengetahui penyebab mereka dipenjara, dan orang Kristen lainnya tidak lagi takut untuk memberitakan kabar baik.
|
|
|
|
# Sekarang aku mau
|
|
|
|
Kata "Sekarang" digunakan untuk menandai bagian baru dari surat tersebut.
|
|
|
|
# Saudara-saudara
|
|
|
|
Yang dimaksud di sini adalah orang Kristen, baik pria dan wanita, karena semua orang percaya di dalam Kristus merupakan satu anggota keluarga rohani, bersama Allah sebagai Bapa mereka yang ada di Surga.
|
|
|
|
# Bahwa apa yang telah terjadi padaku
|
|
|
|
Paulus sedang berbicara tentang masa ketika ia di dalam penjara. AT: "Penderitaan-penderitaan yang kualami karena aku di penjara oleh pemberitaan tentang Yesus, (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Benar-benar telah melayani untuk perkembangan Injil
|
|
|
|
"Telah menyebabkan banyak orang mendengar Injil"
|
|
|
|
# Ikatanku di dalam Kristus datang kepada terang
|
|
|
|
Istilah "Ikatan di dalam Kristus" di sini adalah sebuah ungkapan untuk orang yang berada di penjara demi Kristus. Istilah "datang kepada terang" merupakan sebuah gambaran untuk "menjadi mengerti." AT: "Menjadi mengerti bahwa aku berada di penjara demi Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Ikatanku di dalam Kristus telah datang pada terang... menjaga... setiap orang
|
|
|
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "para penjaga istana dan banyak orang di Roma tahu aku dirantai demi Kristus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Ikatanku di dalam Kristus
|
|
|
|
Pada bagian ini Paulus menggunakan kata depan "di dalam" untuk memberikan arti "demi" AT: "ikatanku demi Kristus" atau "ikatanku demi aku mengajar tentang Kristus"
|
|
|
|
# Ikatanku
|
|
|
|
Kata "rantai" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk orang di dalam hukuman penjara. AT: "Hukuman penjaraku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Penjaga istana
|
|
|
|
Ini adalah kelompok tentara yang menjaga kaisar Roma.
|
|
|
|
# Dengan tanpa takut mengatakan tentang kata tersebut
|
|
|
|
Istilah "kata" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Tanpa takut mengatakan pesan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|