forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
# Semua perbuatan telah dilakukan
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "semua yang orang lakukan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# di bawah matahari
|
|
|
|
Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "di atas bumi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# lihat
|
|
|
|
Pengarang menggunakan kata ini untuk mendapat perhatian tentang apa yang akan dia katakan selanjutnya. Terjemahan lain: "sungguh" atau "benarkah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# kesia-siaan ... mengejar angin
|
|
|
|
Dua frasa ini adalah metafora yang menegaskan gagasan tentang hal menjadi tak berguna dan sia-sia (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# kesia-siaan
|
|
|
|
"hanya kabut" pengarang berbicara tentang hal tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah "uap air". seperti uap air menghilang dan tidak tahan lama, hal-hal tak berharga lagi. terjemahan lain: "tak berguna seperti uap" atau "tidak bermakna" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mengejar angin
|
|
|
|
Pengarang berkata bahwa semua hal yang orang lakukan adalah tak berguna seolah-olah mereka mencoba mengendalikan angin. Terjemahan lain: "tak berguna seperti mengendalikan angin" lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |