forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Di ayat 7, Yohanes mengutip dari kitab Daniel dan Zakaria.
|
|
|
|
# setiap mata
|
|
|
|
Karena orang melihat dengan matanya, kata "mata" digunakan untuk mengacu pada orang-orang. TL: "setiap orang" atau "setiap pribadi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# termasuk mereka yang menusukNya
|
|
|
|
"bahkan orang-orang yang menusukNya akan melihat Dia"
|
|
|
|
# menusuk dia
|
|
|
|
Tangan dan kaki Yesus ditusuk pada waktu Dia terpaku di kayu salib. Ini menunjukkan orang-orang yang membunuh dia. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ditusuk
|
|
|
|
membuat lubang di
|
|
|
|
# alfa dan omega
|
|
|
|
Ini adalah huruf pertama dan akhir dari huruf bahasa Yunani. Kemungkinan maknanya adalah 1) "seseorang yang memulai segalanya dan yang mengakhiri segalanya" atau 2) "seseorang yang selalu hidup dan selalu akan hidup."Jika tidak jelas untuk para pembaca, anda mungkin mempertimbangkan menggunakan huruf pertama dan yang terakhir dalam alfabet. TL : "huruf A dan huruf Z" atau "yang pertama dan yang akhir". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# yang akan datang
|
|
|
|
Ada di masa depan dikatakan sebagai kedatangan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# firman Allah, Tuhan
|
|
|
|
Beberapa bahasa akan menaruh "Tuhan Allah berfirman" di awal atau di akhir dari seluruh kalimat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
|
|