forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
# TUHAN memasuki pengadilan
|
||
|
||
Pengadilan dikatakan seolah-olah itu adalah benda yang orang bisa bawa kepada orang lain. Terjemahan lain: "akan mengumumkan penghakiman-Nya" atau "akan menyatakan penghakiman-Nya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Kalianlah yang telah merampas kebun anggur
|
||
|
||
Di sini kata "kalian" merujuk pada penatua dan pemimpin. TUHAN berbicara tentang umat-Nya seolah-olah mereka adalah kebun anggur. Seperti orang yang gagal untuk mengurus kebun anggur sehingga kebun itu tidak menghasilkan anggur lagi, para penatua dan pemimpin mengecilkan hati orang Israel untuk melayani Allah. Terjemahan lain: "umat-Ku seperti kebun anggur dan kalian menghancurkannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# hasil jarahan dari orang miskin ada di rumah-rumahmu.
|
||
|
||
"barang yang kamu ambil dari orang miskin berada di rumahmu"
|
||
|
||
# yang miskin
|
||
|
||
Kata sifat nominal ini bisa dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "mereka yang miskin" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |