1.7 KiB
Musa dididik
Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Mesir mendidik Musa." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Segala hikmat orang-orang Mesir
Pernyataan ini adalah pernyataan yang berlebihan untuk memberi penekanan bahwa Musa dilatih di sekolah terbaik di Mesir. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)
Berkuasa dalam perkataan dan perbuatannya
"efektif dalam perkataan dan tindakannya" atau "perkataan dan perbuatannya mempunyai pengaruh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Muncul di dalam hatinya
"Dia memikirkan dan memutuskan." Ungkapan ini berarti "Dia sudah memutuskan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
Mengunjungi saudara-saudaranya, yaitu keturunan Israel
Kalimat ini merujuk pada bangsanya, dan tidak hanya keluarganya. AT: "mengetahui bagaimana kabar bangsanya sendiri, keturunan Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Melihat salah satu dari mereka diperlakukan tidak adil ... orang Mesir
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dengan membalik struktur kalimatnya. AT: "Melihat orang Mesir memperlakukan orang Israel dengan tidak adil, Musa membela dan membalas untuk orang Israel dengan menghantam orang Mesir yang menindasnya." Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Menghantam orang Mesir itu
Musa memukul orang Mesir itu dengan sangat keras hingga membuatnya mati.
Ia mengira
"ia membayangkan"
menyelamatkan mereka dengan tangannya
Di sini "tangan" berarti tindakan yang Musa lakukan. AT: "telah menyelamatkan mereka melalui apa yang Musa lakukan" atau "menggunakan tindakan Musa untuk menyelamatkan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)