forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
# Orang miskin akan selalu ada di negerimu
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "Karena di sana akan selalu ada orang miskin di negeri itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
||
# Untuk orang miskin
|
||
|
||
Kata sifat nominal "orang miskin" bisa dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan Lain: "Untuk orang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||
|
||
# aku memerintahkan kepadamu supaya kamu siap sedia membuka tanganmu untuk saudaramu ... di negerimu
|
||
|
||
Ini memiliki sebuah kutipan dalam sebuah kutipan. Sebuah kutipan langsung bisa dinyatakan sebagai kutipan yang tidak langsung. Terjemahan Lain: "Aku memerintahkan kamu untuk membuka tanganmu ... dalam negerimu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# membuka tanganmu untuk saudaramu. Bantulah orang miskin dan yang memerlukan pertolongan
|
||
|
||
Seseorang yang ingin untuk membantu orang lain dinyatakan seolah-olah tangannya terbuka. AT: "bantulah sesama umat Israel, mereka yang membutuhkan, dan mereka yang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# saudaramu ...orang miskin dan yang memerlukan pertolongan di negerimu
|
||
|
||
Kata "memerlukan" dan "miskin" pada dasarnya suatu yang sama dan menekankan bahwa inilah orang yang tidak bisa menolong diri mereka sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) |