forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.0 KiB
Markdown
41 lines
1.0 KiB
Markdown
# ketika
|
|
|
|
Ungkapan ini digunakan untuk menandakan awal dari bagian yang baru dari cerita ini. Jika bahasamu memiliki cara untuk mengatakan ini, kamu dapat menggunakannya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# dua tahun kemudian
|
|
|
|
Dua tahun berlalu setelah Yusuf dengan tepat menafsirkan mimpi juru minuman dan tukang roti Firaun, yang telah dipenjara bersama Yusuf.
|
|
|
|
# Lihat, ia berdiri
|
|
|
|
Kata "lihat" disini menandakan awal dari kejadian yang lain dalam cerita. Bahasamu mungkin memiliki cara untuk mengatakan ini. AT: "Dia terkejut karena ia berdiri"
|
|
|
|
# ia berdiri
|
|
|
|
"Firaun berdiri"
|
|
|
|
# diinginkan dan gemuk
|
|
|
|
"sehat dan gemuk"
|
|
|
|
# digembalakan di lalang
|
|
|
|
"memakan rumput sepanjang sisi sungai"
|
|
|
|
# lalang
|
|
|
|
rumput yang tinggi, tipis dan tumbuh di tempat yang banyak air
|
|
|
|
# Lihat, tujuh sapi lain
|
|
|
|
Kata "lihat' disini menunjukan bahwa Firaun lagi-lagi terkejut dengan apa yang ia lihat
|
|
|
|
# tidak diinginkan dan kurus
|
|
|
|
"sakit dan kurus"
|
|
|
|
# tepi sungai
|
|
|
|
"disebelah sungai" atau "sisi sungai." Ini adalah daratan tinggi sepanjang tepi sungai.
|
|
|