forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Hal ini berbicara tentang
|
||
|
||
Ungkapan ini digunakan saat memulai tindakan itu. Apabila bahasamu memiliki cara sendiri untuk melakukannya, kamu bisa mempertimbangkan hal tersebut untuk digunakan.
|
||
|
||
# melihat
|
||
|
||
Kata "melihat" di sini memberikan kita tanda untuk memperhatikan kepada informasi yang mengejutkan.
|
||
|
||
# guci
|
||
|
||
Ini adalah sebuah wadah berukuran sedang yang dibuat dari tanah liat untuk menyimpan dan menuangkan benda cair. Lihat kamu menerjemahkan ini dalam Kejadian[ 24:14](./12.md).
|
||
|
||
# Ribka lahir dari Betuel anak Milka, istri Nahor, saudara Abraham
|
||
|
||
"Ayah Ribka adalah Betuel. Orang tua Betuel dalah Milka dan Nahor. Nahor adalah saudara Abraham.
|
||
|
||
# Betuel
|
||
|
||
Betuel adalah ayah Ribka. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Kejadian[ 22:22](../22/20.md). (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Nahor
|
||
|
||
Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam Kejadian[ 11:22](../11/22.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Milka
|
||
|
||
Milka adalah istri Nahor dan ibu Betuel. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam Kejadian[ 11:29](../11/29.md). (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Dia pergi turun ke sumur ... dan kemudian naik kembali
|
||
|
||
Sumur itu berada di suatu tempat yang lebih rendah daripada di mana hamba itu berdiri.
|
||
|