forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berseru
|
|
|
|
"Memanggil dengan lantang"
|
|
|
|
# Seperti pasir di laut
|
|
|
|
Di sini Paulus membandingan jumlah orang-orang di Israel dengan jumlah pasir di laut. AT: "Terlalu banyak untuk dihitung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Akan diselamatkan
|
|
|
|
Paulus menggunakan kata "diselamatkan" dalam pemahaman rohani. Jika Allah menyelamatkan seseorang, berarti bahwa melalui percaya dalam Yesus yang mati disalib, Tuhan telah mengampuninya dan menyelamatkan dia dari hukuman atas dosanya. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyelamatkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Apa yang telah difirmankanNya akan dilakukan Tuhan di atas bumi
|
|
|
|
"Firman" di sini ditujukan pada bagaimana Ia memutuskan untuk menghukum manusia. AT: "Tuhan akan menghukum manusia-manusia di bumi menurut Firmannya"
|
|
|
|
# Kami...kita
|
|
|
|
Kata "kami" dan "kita" di sini ditujukan kepada Yesaya dan mereka yang ia katakan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Kita akan menjadi sama seperti Sodom, dan menyerupai Gomora
|
|
|
|
Allah memusnahkan orang-orang Sodom dan Gomora karena dosa mereka. AT: "Kita semua akan dihancurkan seperti orang-orang Sodom dan Gomora" atau "Allah akan menghancurkan kita, seperti menghancurkan kota Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|