forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# pekerjaan-pekerjaan yang diserahkan Bapa kepada-Ku untuk Kuselesaikan ... bahwa Bapalah yang mengutus Aku
|
|
|
|
Allah Bapa sudah mengutus Allah Anak, Yesus, ke dalam dunia. Yesus menyelesaikan apa yang Bapa perintahkan kepadaNya.
|
|
|
|
# Bapa yang mengutus Aku itu sendiri telah memberi kesaksian
|
|
|
|
Kata ganti refleksif "diriNya" menekankan bahwa itu adalah Bapa, bukan seseorang yang kurang penting, yang sudah memberi kesaksian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# Bapa
|
|
|
|
Ini adalah panggilan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# pekerjaan-pekerjaan yang sedang Kulakukan sekarang, memberikan kesaksian tentang Aku
|
|
|
|
Di sini Yesus berkata bahwa keajaiban-keajaiban "memberi kesaksian" atau "menceritakan kepada orang" tentang Dia. AT: "Apa yang Aku tunjukkan kepada orang bahwa Allah telah mengutusKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# firmanNya tidak tinggal dalam hatimu karena kamu tidak percaya kepada Dia yang diutusNya
|
|
|
|
"Kamu tidak percaya kepada Dia yang diutusNya. Dari sinilah Aku tahu bahwa kamu tidak memiliki FirmanNya dalam hatimu."
|
|
|
|
# FirmanNya tidak tinggal dalam hatimu
|
|
|
|
Yesus berbicara tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seolah-olah seperti halnya rumah dan Firman Tuhan adalah orang yang tingal di dalamnya. AT: "Kamu tidak hidup seturut dengan FirmanNya" atau "Kamu tidak patuh pada FirmanNya." (Lihat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
|
|
|
|
# FirmanNya
|
|
|
|
"pesan yang Ia katakan kepadamu"
|
|
|