forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# tidak menyembah berhala
|
||
|
||
"dan kamu tidak boleh membuat berhala apapun"
|
||
|
||
# Kamu tidak boleh menyembah atau beribadah kepada allah lain
|
||
|
||
Kata "mereka (objek)" mengarah kepada gambar-gambar atau patung-patung.
|
||
|
||
# cemburu
|
||
|
||
Tuhan ingin orang-orangNya beribadah kepadaNya.
|
||
|
||
# menghukum kejahatan nenek moyang dengan membawa hukuman kepada keturunan mereka
|
||
|
||
Allah akan menghukum orang-orang karena dosa dari orang tua mereka.
|
||
|
||
# kepada generasi ketiga dan keempat
|
||
|
||
"kepada generasi ketiga dan keempat." Ini mengarah kepada cucu dan cicit. AT: "bahkan kepada cucu dan cicit (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
||
# Aku menunjukkan kesetiaan perjanjian bagi ribuan orang-orang yang mengasihi Aku
|
||
|
||
Kata kerja abstrak "kesetiaan" dapat ditulis dengan kata "dengan setia" atau "setia". AT: "Aku dengan setia mengasihi ribuan orang yang mengasihi Aku" atau " Aku setia pada perjanjian kepada ribuan orang yang mengasihi Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# ribuan orang yang mengasihi Aku
|
||
|
||
Kata "ribuan" merupakan penggambaran untuk jumlah orang yang banyak. AT: "selamanya yang mengasihi Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|