forked from WA-Catalog/id_tn
35 lines
1.6 KiB
Markdown
35 lines
1.6 KiB
Markdown
# bunyi sangkakala, seruling,...serunai
|
||
|
||
##### Ini adalah alat-alat musik. Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Daniel 3:5](https://v-mast.mvc/events/03/05.md)
|
||
|
||
# sujudlah menyembah
|
||
|
||
##### Di sini "sujudlah menyembah" berarti "segera sujud menyembah"
|
||
|
||
# menyembah
|
||
|
||
##### "merentangkan dirimu di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# jika kamu siap
|
||
|
||
"tidak akan jadi masalah" atau "kamu akan bebas untuk pergi"
|
||
|
||
# patung yang telah kudirikan
|
||
|
||
##### Nebukadnezar memerintahkan orang-orangnya untuk melakukan pekerjaan itu. Ia tidak melakukannya sendiri. Terjemahan lain: "patung emas yang telah didirikan oleh orang-orangku"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# saat itu juga kamu akan dicampakkan ke dalam perapian yang menyala-nyala
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para tentaraku akan segera melemparkanmu ke dalam perapian yang menyala-nyala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# perapian yang menyala-nyala
|
||
|
||
##### Ini adalah suatu tempat luas yang diisi dengan api yang membara. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:6](https://v-mast.mvc/events/03/06.md).
|
||
|
||
# Allah manakah....dari tanganku
|
||
|
||
##### Raja tidak mengharapkan sebuah jawaban. Terjemahan lain: "tidak ada allah yang mampu melepaskanmu dari kekuasaanku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# melepaskankamu dari tanganku
|
||
|
||
Di sini "tangan" merujuk pada kuasa untuk menghukum. Terjemahan lain: "dari hukumanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |