id_tn_l3/dan/03/15.md

35 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# bunyi sangkakala, seruling,...serunai
##### Ini adalah alat-alat musik. Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Daniel 3:5](https://v-mast.mvc/events/03/05.md)
# sujudlah menyembah
##### Di sini "sujudlah menyembah" berarti "segera sujud menyembah" 
# menyembah
##### "merentangkan dirimu di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
# jika kamu siap
"tidak akan jadi masalah" atau "kamu akan bebas untuk pergi"
# patung yang telah kudirikan
##### Nebukadnezar memerintahkan orang-orangnya untuk melakukan pekerjaan itu. Ia tidak melakukannya sendiri. Terjemahan lain: "patung emas yang telah didirikan oleh orang-orangku"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# saat itu juga kamu akan dicampakkan ke dalam perapian yang menyala-nyala
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para tentaraku akan segera melemparkanmu ke dalam perapian yang menyala-nyala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# perapian yang menyala-nyala
##### Ini adalah suatu tempat luas yang diisi dengan api yang membara. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:6](https://v-mast.mvc/events/03/06.md).
# Allah manakah....dari tanganku
##### Raja tidak mengharapkan sebuah jawaban. Terjemahan lain: "tidak ada allah yang mampu melepaskanmu dari kekuasaanku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 
# melepaskankamu dari tanganku
Di sini "tangan" merujuk pada kuasa untuk menghukum. Terjemahan lain: "dari hukumanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])