forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
926 B
Markdown
25 lines
926 B
Markdown
# Ketika
|
|
|
|
Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) Frasa ini digunakan untuk tanda permulaan tindakan, dan jika bahasamu mempunyai kata cara untuk melakukan ini, Anda dapat mempertimbangkannya di sini, atau 2) "tentang apa yang terjadi"
|
|
|
|
# orang-orang Mesir melihat Sarai
|
|
|
|
"para pegawai Firaum melihat Sarai" atau "para pegawai raja melihat dia"
|
|
|
|
# Sarai pun dibawa ke istana Firaun.
|
|
|
|
Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Firaun membawa dia ke istananya" atau "Firaun memerintahkan pegawainya untuk membawa Sarai ke istananya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# perempuan
|
|
|
|
Sarai
|
|
|
|
# Istana Firaun
|
|
|
|
Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) "keluarga Firaun" yaitu sebagai seorang istri, 2) "rumah Firaun" atau "istana Firaun" sebuah ungkapan untuk menunjukkan ia adalah salah satu dari istrinya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# demi Sarai
|
|
|
|
"demi Sara" atau "karena dia"
|
|
|