forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Petrus berbicara tentang orang yang menjadi hamba di rumah orang-orang.
|
||
|
||
# tuan yang baik dan lembut
|
||
|
||
Kata "baik" dan "lembut" adalah kata yang hampir sama dan menjelaskan tentang perilaku yang sangat baik tuan kepada hambanya. AT: "Tuan yang sangat baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]
|
||
|
||
# yang jahat
|
||
|
||
"yang kejam" atau "yang buruk"
|
||
|
||
# itu memuji
|
||
|
||
"itu memuji Tuhan" atau "memuliakan Tuhan"
|
||
|
||
# menanggung penderitaannya... karena kesadarannya kepada Tuhan
|
||
|
||
arti yang mungkin ada di bagian ini adalah 1) orang ini menerima penderitaan karena dia thu bahwa dia harus mematuhi Tuhan 2) orang ini mampu menanggung hukuman yang tidak adil karena dia mengerti bahwa Tuhan tahu bahwa dia menderita.
|
||
|
||
# Untuk berapa banyak upahmu di sana... sementara dihukum?
|
||
|
||
Petrus menanyakan pertanyaan ini untuk menjelaskan bahwa tidak ada yang dimuliakan kalau menderita karena melakukan hal yang salah. AT: "karena tidak ada upah ... sementara kamu dihukum." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# sementara kamu dihukum
|
||
|
||
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ketika seseorang menghukum kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# kamu menderita dalam penghukuman
|
||
|
||
Kamu bisa mengatakan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu menderita ketika seseorang menghukum kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|