forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
# yang telah berkenan kepadamu, yang menundukkanmu di takhta-Nya
|
|
|
|
Ungkapan-ungkapan ini berbicara mengapa seseorang harus memuji TUHAN. Terjemahan lain: "karena dia telah berkenan kepadamu dan menempatkanmu di takhta-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
|
|
|
# yang berkenan kepadamu
|
|
|
|
"yang berkenan denganmu"
|
|
|
|
# mendudukkanmu di takhta-Nya sebagai raja Israel
|
|
|
|
Maksud dari di takhta-Nya (tahta TUHAN) menggambarkan memiliki otoritas untuk memerintah seperti yang TUHAN lakukan. Menjadi raja "bagi TUHAN" berarti untuk menggambarkan TUHAN sebagai raja. Terjemahan lain: "untuk memberimu otoritas untuk memerintah seperti yang dia lakukan, untuk menggambarkan TUHAN Allahmu sebagai raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# menetapkan mereka untuk selamanya
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "menetapkan" menggambarkan membantu mereka secara umum. Terjemahan lain: "membantu mereka untuk selamanya" atau 2) "menetapkan" menggambarkan membuat mereka kuat sebagai sebuah bangsa. Terjemahan lain: "membuat mereka sebagai sebuah bangsa untuk selamanya" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# untuk melakukan keadilan dan kebenaran
|
|
|
|
Kata benda abstrak "keadilan" dan "kebenaran" dapat dinyatakan dengan kata "dengan tulus" dan "dengan adil." Terjemahan lain: "untuk memerintah dengan tulus dan dengan adil" atau "untuk melakukan apa yang adil dan benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |