forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informasi umum
|
|
|
|
Kesejajaran adalah hal biasa dalam puisi Ibrani (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Kepada pemimpin pujian
|
|
|
|
"untuk pemimpin musik dalam ibadah"
|
|
|
|
# Dengan nada merpati bisu di tempat-tempat yang jauh
|
|
|
|
Ini mungkin berbicara tentang gaya musik atau nada yang digunakan untuk menyanyikan mazmur ini. Terjemahan lain: "nyanyikan mazmur ini dengan nada 'merpati bisu di tempat yang jauh ' atau "nyayikan dengan gaya merpati bisu di tempat yang jauh"
|
|
|
|
# Merpati bisu di tempat-tempat yang jauh
|
|
|
|
Ini mungkin berarti "merpati dipohon yang jauh". penerjemah boleh menggunakan artinya atau menyalin dari bahasa Ibraninya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
|
|
|
# Miktam Daud
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan arti 1) Daud menulis Mazmur ini atau 2) Mazmur ini bercerita tentang Daud atau 3) Mazmur ini menggunakan gaya Mazmur Daud.
|
|
|
|
# Miktam
|
|
|
|
Arti katanya masih belum pasti. Kamu boleh menggunakan kata "Mazmur". ini bisa ditulis :"ini Mazmur yang ditulis Daud". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/016/001.md).
|
|
|
|
# memerangi dan menindas
|
|
|
|
"dekat dan semakin dekat untuk menyerangku" |