forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.0 KiB
Markdown
37 lines
1.0 KiB
Markdown
# Sekarang ada seorang janda
|
||
|
||
Yesus menggunakan frasa ini untuk mengenalkan tokoh baru ke dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||
|
||
# janda
|
||
|
||
Janda adalah seorang wanita yang suaminya telah meninggal, dan tidak menikah lagi. Orang-orang yang mendengarkan Yesus akan berpikir bahwa janda ini merupakan orang yang tidak memiliki perlindungan dari mereka yang hendak menyakitinya.
|
||
|
||
# ia sering datang kepadanya
|
||
|
||
Kata "dia" merujuk kepada hakim.
|
||
|
||
# Tolong aku memperoleh keadilan terhadap
|
||
|
||
"Berilah aku keputusan yang adil terhadap"
|
||
|
||
# lawanku
|
||
|
||
"musuhku" atau "orang yang mencoba menyakitiku." Ini adalah lawan dalam tataran hukum. Tidak disebutkan dengan jelas apakah janda tersebut menuntut orang tersebut, atau justru orang tersebut yang menuntut janda itu.
|
||
|
||
# orang
|
||
|
||
Ini merujuk kepada "orang banyak" secara umum. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||
|
||
# memberiku masalah
|
||
|
||
"menggangguku"
|
||
|
||
# menyusahkanku
|
||
|
||
"membuatku lelah"
|
||
|
||
# dengan kedatangannya yang terus-menerus
|
||
|
||
"terus-menerus datang kepadaku"
|
||
|