forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
2.1 KiB
Markdown
41 lines
2.1 KiB
Markdown
# Sebab, akan tiba saatnya
|
|
|
|
"Sebab pada beberapa waktu yang akan datang"
|
|
|
|
# orang-orang
|
|
|
|
Konteksnya mengindikasikan bahwa orang-orang ini akan menjadi bagian dari komunitas orang percaya
|
|
|
|
# tidak mau lagi menerima ajaran sehat
|
|
|
|
"tidak akan lagi mau mendengar ajaran sehat"
|
|
|
|
# ajaran sehat
|
|
|
|
Ini berarti ajarannya benar dan tepat, sesuai dengan firman Allah.
|
|
|
|
# mereka akan mengumpulkan guru-guru bagi diri mereka sendiri yang sesuai dengan keinginan mereka
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang orang yang memperoleh banyak guru seakan-akan menaruh mereka pada sebuah tumpukan atau gundukan. AT: "mereka akan mendengarkan banyak guru yang meyakinkan mereka bahwa tidak ada yang salah dengan hasrat dosa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# yang berkata apa yang telinga gatal mereka mau dengar
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang orang yang betul-betul ingin mendengar sesuatu seakan-akan telinga mereka gatal dan akan puas jika guru-guru mengajarkan mereka tentang apa yang mau mereka dengat. AT: "yang berkata tentang apa yang hanya sangat mau mereka dengar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Mereka akan memalingkan pendengaran mereka dari kebenaran
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang orang yang tidak menaruh perhatian seakan-akan fisik mereka berbalik sehingga mereka tidak dapat mendengar. AT: "Mereka tidak lagi menaruh perhatian pada kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mereka akan berbalik kepada dongeng-dongeng
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang orang yang mulai menaruh perhatian pada dongeng-dongeng seakan-akan mereka berbalik menuju mereka untuk mendengarkan. AT: "mereka akan menaruh perhatian pada pengajaran yang tidak benar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# berpikiran sehat
|
|
|
|
Paulus ingin para pembacanya untuk berpikir benar tentang segala sesuatu, dan dia berbicara tentang mereka seakan-akan dia ingin mereka untuk berpikiran sehat, untuk tidak mabuk karena anggur. AT: "berpikirlah secara benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# pekerjaan pengabar Injil
|
|
|
|
Artinya adalah untuk memberitahu orang tentang siapa Yesus, apa yang Dia lakukan untuk mereka, dan bagaimana mereka hidup untuk-Nya.
|
|
|