id_tn_l3/lam/01/03.md

1.5 KiB

Informasi Umum:

Pada ayat ini, Yerusalem dan Yehuda dikatakan seolah-olah mereka adalah perempuan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

karena penderitaan dan perbudakan

"karena menderita kemiskinan dan perbudakan"

Yehuda telah pergi ke pembuangan

Di sini "Yehuda" merujuk kepada penduduknya. AT: "orang-orang Yehuda telah pergi ke pembuangan" atau "orang-orang Yehuda telah dibawa ke tanah asing" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ia tinggal ... menemukan

Di sini kerajaan Yehuda digambarkan sebagai seorang perempuan. "ia" juga menggambarkan orang-orang Yehuda. AT: "orang-orangnya tinggal ... mereka menemukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

tidak menemukan tempat istirahat

"tidak menemukan tempat berteduh" atau "selalu ketakutan"

Semua pengejarnya telah menyusul dia di tengah-tengah kesesakannya

Ini berkata tentang Yehuda yang ditawan oleh musuhnya seolah-olah ia adalah perempuan yang dikejar-kejar mereka yang mengaguminya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

semua pengagumnya telah menyusul dia

"semua orang membuat pengejarnya menangkapnya" atau "semua orang yang mencarinya telah menemukannya"

di tengah-tengah kesesakannya

Kata "kesesakan" dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat. AT: "ketika dia dalam kesesakan" atau "ketika dia tertekan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)