id_tn_l3/isa/24/02.md

1.0 KiB

Maka, seperti keadaan umat

Frasa ini menandai sebuah peristiwa penting. Jika bahasa Anda punya cara tersendiri dalam melakukannya, Anda dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini.

seperti keadaan...demikianlah keadaan

Apa yang TUHAN hendak lakukan tidak dijelaskan di sini tetapi dapat dipahami. Ini menunjukkan bahwa TUHAN akan memperlakukan semua orang dengan cara yang sama. Terjemahan lain: "saat TUHAN menyerakkan ... maka Ia akan menyerakkan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

demikianlah keadaan imam, ... demikianlah si pemberi pinjaman,

Di 24:2 Yesaya mencatat terdapat beberapa golongan orang. Mereka dapat digambarkan dalam bentuk kata benda jamak seperti terdapat di dalam BHC. Terjemahan lain: "para imam ... mereka yang memberi pinjaman" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun)

si pemberi pinjaman

"orang yang memiliki uang." Kata "pinjaman" berarti uang lebih yang harus dibayar seseorang maka dia harus meminjam uang.

pengutang

"orang yang meminjam uang"