forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1018 B
Markdown
19 lines
1018 B
Markdown
# Betapa pahlawan-pahlawan telah gugur di tengah-tengah pertempuran.
|
|
|
|
Frasa ini di ulang pada ayat 27 yang menjelaskan bahwa israel pasukan yang terhebat telah mati. terjemahan lainnya ialah: "Pahlawan yang telah gugur di medan perang.
|
|
|
|
# Pahlawan
|
|
|
|
Dalam hal ini "Pahlawan" adalah kata jamak yang menunjuk kepada Saul dan Yonatan, atau kedua tentara israel. Dalam terjemahan lain "Pahlwan perjuangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# Telah gugur
|
|
|
|
ini adalah pemilihan kata yang baik untuk menyatakan seseorang yang "telah meninggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Yonatan terbunuh
|
|
|
|
hal ini dapat di nyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lainnya " Yonatan telah mati di medan perang" atau " Yonatan telah dibunuh musuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# di atas bukit tertinggi
|
|
|
|
Daud melanjutkan bagian puji-pujiannya di atas gunung Gilboa seperti yang dinyatakan dalam 2 Samuel 1:21. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |