1.5 KiB
Itu akan bermekaran
Ini membandingkan bagaimana cara tumbuhan padang gurung mekar menjadi mawar (ayat 1) bermekaran. Terjemahan lain: "padang gurun akan menumbuhkan banyak tumbuhan dan pohon-pohon baru." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)
dan bergirang dengan sukacita dan nyanyian
Ini berbicara seolah-olah padang gurun bersukacita dan bernyanyi. Terjemahan lain: "itu akan menjadi seolah-olah semuanya bergirang dan bernyanyi."(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
Kemuliaan Libanon akan diberikan kepadanya
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini berbicara bahwa TUHAN membuat padang gurung menjadi mulia seperti Libanon seolah -olah Dia memberikan kemuliaan gurun Libanon. Terjemahan lain: "TUHAN akan memberikan kemuliaan Libanon" atau "TUHAN akan membuat itu mulia seperti Libanon." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
kemegahan Karmel dan Sharon
Ini berbicara bahwa TUHAN membuat padang gurun kelihatan indah seperti Karmel dan Sharon seolah-olah dia memberikan padang gurun kemegahannya. Informasi yang dipahami dapat disampaikan. Terjemahan lain: "kemegahan Karmel dan Saron akan diberikan kepadanya "atau "TUHAN akan membuat itu baik seperti Karmel dan Saron" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)
kemuliaan TUHAN, keagungan Allah kita
Dua arti frasa ini pada dasarnya sama dan menekankan pada rupa TUHAN.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)