forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# Sifat-sifat Allah yang tak terlihat ... telah dilihat dengan jelas
|
|
|
|
Paulus berkata tentang orang-orang yang mengenal sifat-sifat Allah yang tak nampak tapi seolah mereka telah melihat sifat-sifat itu. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "karena orang-orang telah mengenal dengan jelas sifat-sifat Allah yang tidak terlihat, yaitu kuasa abadi dan sifat ilahi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# natur keilahian
|
|
|
|
"segala kualitas dan karakter Allah" atau "hal-hal tentang Allah yang membuatNya menjadi Allah"
|
|
|
|
# dunia
|
|
|
|
Hal ini mengarah kepada surga dan bumi, dan juga segala sesuatu di dalamnya.
|
|
|
|
# melalui hal-hal yang telah diciptakan
|
|
|
|
Hal ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "karena hal-hal yang Allah telah buat" atau "karena orang-orang telah melihat hal-hal yang telah Tuhan perbuat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mereka tidak berdalih
|
|
|
|
"orang-orang ini tidak akan pernah dapat mengatakan bahwa mereka tidak tahu"
|
|
|
|
# pikiran mereka menjadi sia-sia
|
|
|
|
Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "mulai berfikir tentang hal-hal yang sia-sia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# hati mereka yang bodoh menjadi gelap.
|
|
|
|
Di sini "gelap" adalah sebuah metafora yang menggambarkan kurangnya pemahaman dari orang-orang. AT: "mereka menjadi tidak dapat mengerti apa yang Allah mau untuk mereka ketahui" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|