id_tn_l3/neh/04/02.md

27 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# di hadapan saudara-saudaranya 
"di hadapan sanak saudaranya" atau "di hadapan kaumnya"
# Apa yang dilakukan orang-orang Yahudi yang lemah ini ...  Apakah mereka akan memperkuat diri  ...  mereka akan mempersembahkan   ... mereka akan menyelesaikannya dalam sehari?
Sanbalat mengajukan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menghina orang-orang Yahudi.  Terjemahan lainnya: "Orang-orang Yahudi lemah ini tidak bisa menyelesaikan apapun. Mereka tidak mampu memulihkan kota mereka sendiri. Mereka tidak akan memanjatkan pengorbanan. Mereka tidak akan menyelesaikan pekerjaannya dalam sehari." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# orang-orang Yahudi yang lemah
"Orang-orang Yahudi lemah"
# dalam sehari
Ungkapan tentang tidak bisa menyelesaikan suatu hal secara cepat ini dikatakan dengan bahwa ini tidak akan selesai dalam waktu sehari. Terjemahan lainnya: "cepatlah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Apakah mereka akan membangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar?  
Sanbalat juga mengajukan pertanyaan ini untuk menghina orang-orang Yahudi. Ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Mereka tidak akan memulihkan kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# membangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar
Ungkapan ini dari orang-orang yang membangun kembali kota seolah-olah mereka menghidupkannya kembali. Terjemahan lainnya: "memulihkan kembali kota dan membangun ulang tembok-tembok dari batu-batu yang tidak terpakai yang terbakar dan berubah menjadi puing-puing" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dari timbunan batu yang terbakar
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dari timbunan puing-puing yang telah dibakar seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])