forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.6 KiB
Markdown
27 lines
1.6 KiB
Markdown
# mereka mengikatkan beban-beban berat yang sulit untuk dipikul dan mereka menaruhnya diatas pundak orang ... menggerakkan dengan jari mereka
|
|
|
|
"Beban-beban" disini adalah banyaknya peraturan yang dibuat oleh pemimpin agama. Terjemahan lainnya: "mereka menyuruhmu mematuhi banyak aturan yang sulit untuk diikuti ... melakukan segalanya agar kamu mengikutinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mereka sendiri tidak akan menggerakkan jari
|
|
|
|
"menggerakkan jari" disini merupakan suatu perumpamaan untuk memberikan pertolongan.Terjemahan lainnya: "mereka tidak akan memberikan sejumlah pertolongan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mereka melakukan segala sesuatu supaya dilihat orang
|
|
|
|
Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Mereka melakukan segala sesuatu supaya orang-orang dapat melihat apa yang mereka lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Mereka memakai tali sembahyang yang lebar dan mereka memperbesar tepi pakaiannya
|
|
|
|
Kedua hal ini merupakan hal-hal yang dilakukan orang-orang Farisi saat muncul agar mereka terlihat seperti orang-orang yang menghormati Allah lebih daripada yang lainnya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# tali sembahyang/tali ibadah orang yahudi
|
|
|
|
kotak kulit kecil yang berisi kertas dengan ayat-ayat dalam Perjanjian Lama.
|
|
|
|
# mereka memperbesar tepi pakaian
|
|
|
|
Orang-orang Farisi membuat jumbai pada bagian bawah jubah mereka khususnya untuk menunjukkan kesetiaan mereka kepada Allah.
|
|
|
|
#### Kata Terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] |