forked from WA-Catalog/id_tn
39 lines
1.1 KiB
Markdown
39 lines
1.1 KiB
Markdown
## Suatu ketika
|
|
|
|
Frasa ini digunakan untuk menandai peristiwa baru dalam kisah.
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# pelayan anggur
|
|
|
|
Ini adalah seseorang yang membawa minuman kepada raja.
|
|
|
|
# tukang roti
|
|
|
|
Ini adalah seseorang yang membuat makanan untuk raja
|
|
|
|
# menyinggung tuannya
|
|
|
|
"mengecewakan tuannya"
|
|
|
|
# kepala pelayan anggur dan kepala tukang roti
|
|
|
|
"pemimpin dari para pelayan anggur dan pemimpin tukang roti
|
|
|
|
# Firaun memasukkan mereka ke dalam tahanan di mana pemimpin penjara tinggal
|
|
|
|
"Dia menaruh mereka di penjara yang seperti rumah yang dijaga oleh kepala penjara."
|
|
|
|
# Dia menaruhnya
|
|
|
|
Raja tidak menaruh mereka di penjara, namun dia memerintahkan supaya mereka dipenjara. Terjemahan lainnya: "Dia telah menaruh mereka" atau "Dia memerintah penjaganya untuk menaruh"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ke dalam penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara
|
|
|
|
Kalimat ini bisa diubah menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ini adalah penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara" atau "Ini adalah penjara dimana Potifar menaruh Yusuf"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|