id_tn_l3/gen/31/38.md

1.3 KiB

Informasi Umum:

Yakub melanjutkan berbicara ke Laban.

dua puluh tahun

"20 tahun" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

seekor anak domba

domba betina

yang mati ketika lahir

Ini berarti mereka belum bisa hamil dan sudah mati dengan tak diharapkan atau anak yang lahir mati.

Setiap kali seekor domba diterkam binatang liar, aku tidak membawa binatang yang mati kepadamu

Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika binatang buas menerkam salah satu binatangmu, Aku tidak pernah membawakannya kepadamu" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

aku sendiri selalu membayarnya

Yakub menghitung semua binatang yang mati sebagai kerugian dari ternaknya seolah-olah sebagai beban yang harus dipikulnya. Terjemahan lainnya: Sebaliknya daripada menghitung kerugian dari ternakmu, aku menghitung sebagai kerugian dari ternakku." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kamu memintaku mengganti binatang yang dicuri baik pada siang hari maupun pada malam hari.

Penderitaan dalam suhu yang panas dan dingin dibicarakan seolah-olah suhu adalah binatang yang dimakan oleh Yakub. Terjemahan lainnya: "Aku tinggal dengan ternakmu selama panasnya siang hari dan dinginnya malam" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)