id_tn_l3/2pe/01/08.md

35 lines
1.8 KiB
Markdown

# semuanya ini
Kata ini menunjuk pada kepercayaan, kebaikan, pengetahuan, pengendalian diri, kesabaran, kesalehan, kasih persaudaraan, dan kasih, yang Petrus sebutkan dalam ayat-ayat sebelumnya.
# kamu tidak mungkin menjadi sia-sia atau tidak berbuah
Petrus berbicara tentang seseorang yang tidak memiliki kualitas yang digambarkan seperti sebuah ladang yang tidak memberlkan hasil panen. Kalimat ini dapat dinyatakan menjadi sebuah bentuk aktif. AT: "Kamu akan menghasilkan dan berbuah" atau "kamu akan berhasil"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# menjadi kering dan tidak berbuah
Kedua ungkapan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan memberikan penegasan bahwa orang tersebut tidak akan menjadi produktif atau mengalami keuntungan apapun dari pengetahuan akan Yesus (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# dalam pengetahuan kita akan Yesus Kristus
Anda dapat menerjemahkan kata "pengetahuan" dengan menggunakan kata kerja. AT: "melalui Allahmu yang maha tahu dan Yesus Tuhan kita"
##### (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# orang yang tidak memiliki semuanya itu
siapa pun yang tidak memiliki semuanya itu
# tidak dapat melihat dengan jelas dan buta
Petrus berbicara tentang seseorang yang tidak memiliki standar tertentu seolah-olah ia tidak dapat melihat dengan jelas atau buta, sebab ia tidak memahami betapa bernilainya mereka. AT: "seperti seseorang yang tidak dapat melihat dengan jelas betapa berharganya mereka" (lihat:
rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ia telah dibersihkan dari dosa-dosa yang lalu
Anda dapat menggunakan kata kerja untuk menerjemahkan ini. AT: "sebab Allah membersihkannya dari dosa-dosa yang lalu"
(lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])