forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
953 B
Markdown
15 lines
953 B
Markdown
# Ia hidup dalam semua dosa
|
||
|
||
Kata berjalan merujuk pada jalan hidup dan berjalan berarti melakukan dosa-dosa tersebut. Terjemahan lain: "Abia tetap melakukan dosa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# yang dilakukan ayahnya sebelum dia.
|
||
|
||
Karena ayat-ayat ini merujuk pada beberapa raja, kemungkinan ini juga membantu untuk memasukkan nama dari ayah Abia. Informasi ini bisa dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "yang ayahnya, Rehabeam, telah melakukan dosa sebelum masa Abia". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# waktunya
|
||
|
||
Frasa ini merujuk pada masa dia menjadi raja. Arti frasa ini bisa dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "sebelum Abia menjadi raja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# hatinya tidak berbakti...seperti hati Daud.
|
||
|
||
Kata hati menunjukkan orang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "Abia tidak berbakti...seperti Daud". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |