1.3 KiB
Pernyataan Penghubung:
Disini tempat kejadian berubah ke tempat dimana Yesus meredakan badai saat Dia dan murid-muridnya menyeberangi Danau di Galilea.
masuk ke dalam perahu
"masuk ke dalam perahu"
murid-muridNya mengikutiNya
Mencoba memakai kata-kata yang sama untuk "murid-murid mengikutiNya" dan "mengikuti". (Matius 8:21-22).
Lihatlah
Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kejadian lainnya yang lebih besar sekonyong-konyong atau tidak terduga. AT: "Tiba-tiba" atau "Tanpa peringatan" atau tidak disadari terlebih dahulu
terjadi badai besar di danau
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "badai yang dahsyat terjadi di danau" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
sehingga perahu itu terhalang ombak
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "sehingga ombak menutupi perahu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
membangunkanNya,dan berkata "Selamatkanlah kami"
Arti yang mungkin yaitu mereka membangunkan Yesus dan kemudian mereka berkata, "Selamatkan kami"
kami ... kami
Jika anda perlu menerjemahkan kata-kata ini secara umum atau khusus, maka umumlah yang terbaik. Murid - murid mungkin bermaksud agar Yesus menyelamatkan para murid dan diriNya dari kebinasaan. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)
kita akan binasa
"kita akan mati"